My Aha! (or maybe sometimes blah) Moments In San Francisco
サンフランシスコ在住の日本人ソフトウェア・エンジニアが現地での生活で関心を持ったこと(たまに、しょうもないことも)についてお伝えします。
Thursday, June 26, 2014
アメリカで見聞きした英語:He has feelings for her = 彼は彼女に気がある
こっちに来て、よく付き合いのある子は20代の若い子が多いんですけど、若い世代とつるむと恋愛やら男女関係の話、あるいはそういうシチュエーションで使える日本語の話に展開することは多いです。まあ、そんな話をオレに聞くなとツッコミを入れたいところですが。
表題の表現は、そういう中で知った言葉です。
He has feelings for her = 彼は彼女に気がある
日本人にとって一番分かりやすい表現で言えば、He likes her だと思いますが、それよりはちょっと婉曲的な表現のようです。なので、日本語で言えば、「気がある」と訳すのが妥当なのかなと思います。
まあ、堅い話だけじゃなくて、こういうくだらない話も書いてみようかと思います。
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment