Saturday, April 12, 2014

アメリカで見聞きした英語:Social butterfly = 社交家、人つきあいの良い人

職場の同僚に週末の予定を聞かれて、J1ビザの研修生・インターンのパーティに参加しようと思うと答えたら「You are a social butterfly!」と言われました。

辞書的な意味は「社交家、人付き合いの良い人」という意味ですが、どういうニュアンスなのかお友達に聞いてみました。結果としては、ポジティブな意味(少しフェミニンなニュアンスがあるそうです)と取っていいそうです。(からかわれているのかと疑ってしまっていました^^;)

もし、社交的だと褒める機会があれば、social person とか social guy とかではなく、Social butterfly も使ってみてください。

1 comment:

  1. This is my first time visit here. From the tons of comments on your articles,I guess I am not only one having all the enjoyment right here!
    buy cheap facebook likes

    ReplyDelete