Sunday, November 17, 2013

アメリカで見聞きした英語:She caters to a younger crowd = 彼女は若い人達を魅了している

ESLのクラスのアイスブレーキングでクイズをやった時に言われた表現です。背中に有名人の名前を書いたポストイットを貼って、皆に質問しながら背中に貼ってあるのは誰か当てるというもの。

私の背中には Lady Gaga と書かれており、彼女は人気あるんですか?と質問したところ、「She caters to a younger crowd」とコメントをもらい、意味がわからず聞き直しました^^;

この cater は日本でもカタカナとして普及している「ケータリング = catering」の動詞です。「食事を提供する」や「人を満足させる」という意味があるようです。元々は食事を提供して人々を満足させたところからきているのかもしれません。

attractive とは違った表現で言い表したい時に使えると思います。

また、いわゆる「迎合する」といったネガティブな表現も使えるようです。「cater to popular tastes 大衆の趣味に迎合する」

No comments:

Post a Comment