Sunday, November 17, 2013

アメリカで見聞きした英語:Whew! = フー!、やれやれ

割とくだらない表現も掲載しておきます^^;

表題の Whew! は、つらい作業が終わった後に一息つく時の表現です。日本語でいう「フー疲れた」とか「やれやれ」とかそういうニュアンスの言葉だと思います。

私は職場で2回見たのですが、両方とも書き言葉でした。(もしかしたら口語でも言っているのかもしれませんが。)

1回目は、ちょっと単調な作業が続いた仕事が終わった際にチャットで同僚に「終わったよー」と言ったら「Whew! Well done! 」みたいな回答がありました。

2回目は、ビルド自動化の担当者にソフトウェアのビルドプロセスのマニュアルを修正してもらっている際に目の前で目撃しました。文脈としては、ソフトウェアをビルドする際の初期設定やビルドの手順がやや長いので、読者にそろそろプロセスが終わる旨を伝える際に書いていました。「Whew! Congratulations! The build process is almost done! (フー、おめでとうございます。ビルドプロセスはもうほとんど終わりです。)」

これもカジュアルな表現なので、同僚とか友達とかそういう親しい間のやり取りに使う表現です。あまりフォーマルな場では使いません。

No comments:

Post a Comment